«Si no(n)» → «sino(n)» en francés y en español. Historias CASI paralelas

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Marta López Izquierdo

Résumé

Se estudian en este artículo las divergencias observables entre si no(n) y sino(n) en francés y en español y su relación con las condicionales negativas en que se originan. Se cotejan los distintos contextos de empleo así como la diferencia de funciones semánticas que presentan hoy estas formas en cada lengua y se muestra la influencia que ha podido tener la posición inicial o final de las cláusulas condicionales en esta diversificación funcional. En una segunda parte, se profundiza en una de las principales divergencias señaladas tradicionalmente entre sinon francés y sino español: el valor adversativo excluyente de este último. Una revisión de los datos históricos desde el latín hasta los resultados romances lleva a negar esta diferencia para la época medieval y a proponer una nueva cronología para el fenómeno estudiado, a la vez que se proponen nuevas pistas para un estudio panrománico de la cuestión. Se propone finalmente asociar en un marco tipológico general la condición negativa con varias funciones semánticas relacionadas (contrastiva, correctiva, adversativa), integrando igualmente factores sintácticos como el orden de cláusulas.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Rubrique
Article